It was very difficult to find the original article in The New York Times from which many have taken part of this quote as an example of verbification - almost as difficult as it was to find the text of the original article in The Guardian from which William Safire took it, at least acording to someone called sfinx. Not the original article, mind you, but at least the whole text, allegedly publised in The Manchester Guardian, February 8, 1981. Enjoy.
Alexander the Haigiographer:
General Alexander Haig has contexted the Polish watchpot somewhat nuancely. How, though, if the situation decontrols can he stoppage it mountingly conflagrating? Haig, in Congressional hearings before his confirmatory, paradoxed his auditioners by abnormalling his responds so that verbs were nouned, nouns verbed and adjectives adverbised. He techniqued a new way to vocabulary his thoughts so as to informationally uncertain anybody listening about what he had actually implicationed. At first it seemed that the General was impenetrabling what at basic was clear. This, it was suppositioned, was a new linguistic harbingered by NATO during the time he bell-wethered it. But close observers have alternatived that idea. What Haig is doing, they concept, is to decouple the Russians from everything they are moded to. An example was to obstacle Soviet ambassador Dobrynin from personalising the private elevator at Foggy Bottom. Now he has to communal like everybody else. Experts in the Kremlin thought they could recognition the wordforms of American diplomacy. Now they have to afreshly language themselves up before they know what the Americans are subtling. They are like chess grandmasters suddenly told to knight their bishops and rook their pawns. If that is how General Haig wants to nervous breakdown the Russian leadership he may be shrewding his way to the biggest diplomatic invent since Clausewitz. Unless, that is, he schizophrenes his allies first.